Yeah, that one is one of his favorites, and the challenge is that Campbell read it in German, so the translation of the title is his own.
Here’s a footnote from Pathways to Bliss:
Arthur Schopenhauer, “Über die anscheinende Absichtlichkeit im Schicksale des Einzelnen” (Leipzig: Ed. Frauenstaedt, 1851). Campbell read this essay in the original: the title he gives is his own translation from the German. An English translation of the essay appears in E. F. J. Payne, ed., Six Long Philosophical Essays, vol. 1, Parerga and Paralipomena (Oxford: Clarendon Press, 2000) pp. 199ff.